TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:27:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2747《挾註波羅蜜多心經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2747《hiệp chú Ba-la-mật-đa Tâm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2747 挾註波羅蜜多心經 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2747 hiệp chú Ba-la-mật-đa Tâm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2747 (cf. No. 251)   No. 2747 (cf. No. 251) 挾註波羅蜜多心經 hiệp chú Ba-la-mật-đa Tâm Kinh 般若波羅蜜多心經(般若波羅□□□□□□□□□之一字此經□□□□□□□□ Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh (Bát-nhã Ba La □□□□□□□□□chi nhất tự thử Kinh □□□□□□□□ 佛同斯)觀自在菩薩(觀自□□□□□□□□□□□□縱者□□□□□□□□□□□□ Phật đồng tư )Quán Tự Tại Bồ Tát (quán tự □□□□□□□□□□□□túng giả □□□□□□□□□□□□ 眾生所謂持誦講終行之人也)行深般若波羅蜜多時(□□□□□□□□□□ chúng sanh sở vị trì tụng giảng chung hạnh/hành/hàng chi nhân dã )hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời (□□□□□□□□□□ 者佛惠也波羅蜜多者到彼岸□□□□□□□□□自凡夫終於聖果以正惠力破邪□□□□□□□□)照見 giả Phật huệ dã Ba-la-mật-đa giả đáo bỉ ngạn □□□□□□□□□tự phàm phu chung ư Thánh quả dĩ chánh huệ lực phá tà □□□□□□□□)chiếu kiến 五蘊皆空(照見者思惟也。 ngũ uẩn giai không (chiếu kiến giả tư tánh dã 。 □□□□□□□□□□□聚也菩薩觀此五□□□□□□□□□□□)度一切苦厄(度者越過也一切苦□□□□□□□□□□□眾生執迷招此患□□□□□□□□□□□□) □□□□□□□□□□□tụ dã Bồ Tát quán thử ngũ □□□□□□□□□□□)độ nhất thiết khổ ách (độ giả việt quá/qua dã nhất thiết khổ □□□□□□□□□□□chúng sanh chấp mê chiêu thử hoạn □□□□□□□□□□□□) 舍利子(問答人也位齊十聖□□通名舍利故云舍□□□)色不異空空不異 Xá-lợi-tử (vấn đáp nhân dã vị tề thập Thánh □□thông danh xá lợi cố vân xá □□□)sắc bất dị không không bất dị 色(色者有也空者無也色無□□□□□空無色外之空故云不□□□□□□)色即是空空即 sắc (sắc giả hữu dã không giả vô dã sắc vô □□□□□không vô sắc ngoại chi không cố vân bất □□□□□□)sắc tức thị không không tức 是色(空不離色色不離空故□□□□□□□□□□□□之則有以智惠觀之則無爾乃色空□□□□□□□ thị sắc (không bất ly sắc sắc bất ly không cố □□□□□□□□□□□□chi tức hữu dĩ trí huệ quán chi tức vô nhĩ nãi sắc không □□□□□□□ 即也)受想行識亦復如是(受者受納所謂□□□□□□想思惟所謂□□□□□□□ tức dã )thọ tưởng hành thức diệc phục như thị (thọ/thụ giả thọ/thụ nạp sở vị □□□□□□tưởng tư duy sở vị □□□□□□□ 者起作所謂興功運動等。識者內緣所謂藏記事等。 giả khởi tác sở vị hưng công vận động đẳng 。thức giả nội duyên sở vị tạng kí sự đẳng 。 此四法與色俱空故云亦復如是也)舍利子(前說假空後明真相故。 thử tứ pháp dữ sắc câu không cố vân diệc phục như thị dã )Xá-lợi-tử (tiền thuyết giả không hậu minh chân tướng cố 。 重命舍利子)是諸法空相不生不滅(諸法假令皆是生滅自體空相不可滅也)不垢不淨不增不減(諸法空體非染淨檢減之所遷動故云不也)。 trọng mạng Xá-lợi-tử )thị chư pháp không tướng bất sanh bất diệt (chư Pháp giả lệnh giai thị sanh diệt tự thể không tướng bất khả diệt dã )bất cấu bất tịnh bất tăng bất giảm (chư pháp không thể phi nhiễm tịnh kiểm giảm chi sở Thiên động cố vân bất dã )。 是故空中無色受想行識(重明五蘊空也)。 thị cố không trung vô sắc thọ tưởng hành thức (trọng minh ngũ uẩn không dã )。 無眼耳鼻舌身意(初明六根空也)。無色聲香味觸法(次明六塵空也)。 vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý (sơ minh lục căn không dã )。vô sắc thanh hương vị xúc Pháp (thứ minh lục trần không dã )。 無眼界乃至無意識界(後明六識空也)。 vô nhãn giới nãi chí vô ý thức giới (hậu minh lục thức không dã )。 無無明亦無無明盡(無明體是虛妄不可言有與意俱生不可言盡)。 vô vô minh diệc vô vô minh tận (vô minh thể thị hư vọng bất khả ngôn hữu dữ ý câu sanh bất khả ngôn tận )。 乃至無老死亦無老死盡(生病老死從業緣現無始無終亦不可得)。無苦集滅道(四諦假立無所執取)。無智亦無得(智者發菩提心。 nãi chí vô lão tử diệc vô lão tử tận (sanh bệnh lão tử tùng nghiệp duyên hiện vô thủy vô chung diệc bất khả đắc )。vô khổ tập diệt đạo (Tứ đế giả lập vô sở chấp thủ )。vô trí diệc vô đắc (trí giả phát Bồ-đề tâm 。 得者佛果相貌。 đắc giả Phật quả tướng mạo 。 菩薩臨證聖位二事俱空了無所得)以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多(菩薩證聖之時。以智惠觀察萬法俱空。 Bồ Tát lâm chứng thánh vị nhị sự câu không liễu vô sở đắc )dĩ vô sở đắc cố Bồ-đề Tát-đỏa y Bát-nhã Ba-la-mật đa (Bồ Tát chứng Thánh chi thời 。dĩ trí huệ quan sát vạn pháp câu không 。 無心念喜動之所鉤礙也)故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離顛倒夢想 vô tâm niệm hỉ động chi sở câu ngại dã )cố tâm vô quái ngại vô quái ngại cố vô hữu khủng bố viễn ly điên đảo mộng tưởng (菩薩具生空智無有恐怖具法空智無夢想顛倒)究竟涅槃(畢竟滅法無所得)三世諸 (Bồ Tát cụ sanh không trí vô hữu khủng bố cụ pháp không trí vô mộng tưởng điên đảo )cứu cánh Niết Bàn (tất cánh diệt pháp vô sở đắc )tam thế chư 佛依般若波羅蜜多(三世者過去未來現在。 Phật y Bát-nhã Ba-la-mật đa (tam thế giả quá khứ vị lai hiện tại 。 所證菩提皆依妙惠也)故得阿耨多羅三藐三菩提(此翻云無上正遍知覺。 sở chứng Bồ-đề giai y diệu huệ dã )cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (thử phiên vân vô thượng Chánh-biến-Tri giác 。 以無心故同日照遐方朗然大晤也)故知般若波羅蜜多是大神呪是大明呪是 dĩ vô tâm cố đồng Nhật chiếu hà phương lãng nhiên Đại ngộ dã )cố tri Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú thị Đại minh chú thị 無等等呪(菩薩證大菩提永斷生死。顯不思疑心讚歎般若。大神呪者無量變化真言。 vô đẳng đẳng chú (Bồ Tát chứng đại Bồ-đề vĩnh đoạn sanh tử 。hiển bất tư nghi tâm tán thán Bát-nhã 。Đại Thần chú giả vô lượng biến hóa chân ngôn 。 大明呪者永斷幽闇真言。無上呪者能成果真言。 Đại minh chú giả vĩnh đoạn u ám chân ngôn 。vô thượng chú giả năng thành quả chân ngôn 。 無等等呪者三界獨尊真言也)能除一切苦真實不虛(菩薩發心受持讀誦此般若波羅蜜。能斷生無能除業障能去雜染能發正信故。 vô đẳng đẳng chú giả tam giới độc tôn chân ngôn dã )năng trừ nhất thiết khổ chân thật bất hư (Bồ Tát phát tâm thọ trì đọc tụng thử Bát-nhã Ba-la-mật 。năng đoạn sanh vô năng trừ nghiệp chướng năng khứ tạp nhiễm năng phát chánh tín cố 。 名持法內護真實不虛也)故說般若波羅蜜多呪(菩薩讚說般若勸令修習)即說呪曰。 danh Trì Pháp nội hộ chân thật bất hư dã )cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa chú (Bồ Tát tán thuyết Bát-nhã khuyến lệnh tu tập )tức thuyết chú viết 。 羯諦羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提 yết đế yết đế  ba la yết đế  ba la tăng yết đế  Bồ-đề 莎婆訶(菩薩誦持此呪。若晝若夜。所在之處。十方善神常來守護一切魔鬼不敢親近故。 bà Bà ha (Bồ Tát tụng trì thử chú 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。sở tại chi xứ/xử 。thập phương thiện thần thường lai thủ hộ nhất thiết ma quỷ bất cảm thân cận cố 。 名持呪不護也)般若波羅蜜多心經 danh trì chú bất hộ dã )Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:27:22 2008 ============================================================